I’m happy to share that another one of my translations of Oriette D’Angelo’s poems from her book “Cardiopatías” has been published!
The poem “Question of Lust” is now live on the Columbia Journal Online.
I’m happy to share that another one of my translations of Oriette D’Angelo’s poems from her book “Cardiopatías” has been published!
The poem “Question of Lust” is now live on the Columbia Journal Online.
Three new poems of mine are up on Digo.Palabra.Txt!
I am overjoyed that my poems in Spanish are finding homes. I also learned this past week that another publication, Contrapuntos VI, will be publishing some of my poems as well.
Owen Gent
Lupita Eyde-Tucker escribe y traduce poesía en inglés y español. Estudió poesía y traducción en Bread Loaf. Es Fellow de The Watering Hole y fue seleccionada como un AWP 2018 Writer to Writer Mentee. Sus poemas han aparecido en Baltimore Review, SWWIM, Muse / A Journal, Nashville Review, Small Orange, Aquifer, The Accentos Review. y próximamente en The Florida Review. Sus poemas tambien aparecen en su sitio de internet: www.notenoughpoetry.com
~
Esto es la historia de un exilio. La que persiste puertas adentro. En las mañanas abro la brecha: párpados de concreto, pestañas de hierro se hacen pasar por ventanas. En el aire, algo quemando, duerme. Su cabeza pesada sobre el hombro de la ciudadela con aliento de diésel, el olor de las pepas de acacia secando en la rama, algo de basura. Trepo la furgoneta, la quinta persona amontonada en un…
View original post 262 more words